Απόκρυψη ανακοίνωσης

Καλώς ήρθατε στην Ελληνική BDSM Κοινότητα.
Βλέπετε το site μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας!

Η εγγραφή σας στην Online Κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να στείλετε προσωπικά μηνύματα σε άλλους χρήστες, να δημιουργήσετε το προσωπικό σας profile και photo albums και πολλά άλλα.

Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και δωρεάν.
Γίνετε μέλος στην Online Κοινότητα.


Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.

First Language vs Second Language

Συζήτηση στο φόρουμ 'BDSM Τεχνικές' που ξεκίνησε από το μέλος MrEntropy, στις 21 Ιουλίου 2020.

  1. MrEntropy

    MrEntropy Regular Member

    Γενικότερα από ότι διαβάζουμε, ο άνθρωπος χρησιμοποιεί την μητρική του γλώσσα
    όταν θέλει να εκφραστεί συναισθηματικά. Από το να ... βρίσει μέχρι να εκφράσει την
    αγάπη/έρωτά του.

    Είτε ως τεχνική λοιπόν, είτε σε ασυνείδητο επίπεδο κάνετε χρήση ξένης ορολογίας?
    Και εάν ναι, για πιο λόγο/σκοπό/στόχο?

    Και σε προσωπικό επίπεδο, πότε νοιώθετε πιο άνετα όταν χρησιμοποιείτε άλλη γλώσσα
    είτε για προσφώνηση, είτε για αυτοπροσδιορισμό, είτε κατά την διάρκεια του παιχνιδιού?
     
  2. Arioch

    Arioch Μαϊμουτζαχεντίν Premium Member Contributor

    Μερικές φορές μου είναι πιο εύκολο/γρήγορο να εκφράσω κάτι στα αγγλικά απ' ότι στα ελληνικά, όχι απαραίτητα γιατί δεν μπορεί να εκφραστεί στα ελληνικά, απλά η αγγλική λέξη/φράση μπορεί να μου φαίνεται πιο οικεία από την αντίστοιχη ελληνική.

    Ομολογώ ότι μερικές φορές μπορεί να είναι αντιαισθητικό στα μάτια κάποιων άλλων αλλά δεν το θεωρώ δικό μου πρόβλημα, το εργαλείο πρέπει να είναι κατ' αρχήν χρηστικό.
     
    Last edited: 21 Ιουλίου 2020
  3. mad_hatter

    mad_hatter You can always take more than nothing

    Το ανέκδοτο της τριγλωσσης.... Το λέω στη μία γλώσσα το μεταφράζω στην επόμενη και το ψάχνω στη τελική που θέλω να το πω.... Άμα βραχυκυκλωσω όμως ξεκινάει το ανέκδοτο
     
  4. Alice in wonderland

    Alice in wonderland sui generis Contributor

    Θα είμαι πολυ ξενέρωτη αμα πω ότι κάποτε η δασκάλα στο δημοτικό μας είχε πει ότι κάνουμε καθημερινά χρήση ξένων λέξεων που τις θεωρούμε "μητρική γλώσσα" που όμως προέρχονται από διάφορες χώρες;;;
     
  5. -Volt-

    -Volt- Contributor

    Χρησιμοποιώ ό,τι μ' αρέσει ανάλογα με το πως θέλω να εκφραστώ. Κατά βάση ελληνικά, ωστόσο υπάρχουν λέξεις κι εκφράσεις που κυρίως σε μια λογική πρόταση ο ορισμός τους σε άλλη γλώσσα μοιάζει πολύ πιο ολοκληρωμένος και συμμαζεμένος και γι' αυτό ίσως τείνει να είναι ευρύτερα αναγνωρίσιμος.
    Ωστόσο στο σεξ με ξενερώνει η χρήση λέξεων κι εκφράσεων ξεσηκωμένων από αμερικανιές.
     
  6. Οπως και να το κάνουμε το yes daddy ... ακούγεται καλύτερα από το ναι μπαμπάκα ..!
     
  7. Arioch

    Arioch Μαϊμουτζαχεντίν Premium Member Contributor

    True dat!
     
  8. Επίσης το please ακούγεται καλύτερα από το σε παρακαλώ σε αντίθεση όμως με την συγνώμη που ακούγεται καλύτερα από το i 'm sorry.
     
  9. mad_hatter

    mad_hatter You can always take more than nothing

    L' amour est un petit mort
     
  10. Arioch

    Arioch Μαϊμουτζαχεντίν Premium Member Contributor

     
  11. mad_hatter

    mad_hatter You can always take more than nothing

    Δεν φαντάζεσαι πόσο γελάω όταν έρχομαι αντιμέτωπη με τέτοιες ταινίες..
    Ιδιαίτερα με την αντίδραση των γονιών μου   
     
  12. dina

    dina Σκλαβα της Brt Contributor

    Εδώ δεν μπορούμε να συνεννοηθούμε στη μητρική μας γλώσσα,η δεύτερη μας μάρανε!
    Margorie had everything,she lacked the hijab.