Απόκρυψη ανακοίνωσης

Καλώς ήρθατε στην Ελληνική BDSM Κοινότητα.
Βλέπετε το site μας σαν επισκέπτης και δεν έχετε πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για τα μέλη μας!

Η εγγραφή σας στην Online Κοινότητά μας θα σας επιτρέψει να δημοσιεύσετε νέα μηνύματα στο forum, να στείλετε προσωπικά μηνύματα σε άλλους χρήστες, να δημιουργήσετε το προσωπικό σας profile και photo albums και πολλά άλλα.

Η εγγραφή σας είναι γρήγορη, εύκολη και δωρεάν.
Γίνετε μέλος στην Online Κοινότητα.


Αν συναντήσετε οποιοδήποτε πρόβλημα κατά την εγγραφή σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.

Θηλυκός Οργασμός

Συζήτηση στο φόρουμ 'Σεξ και Σχέσεις' που ξεκίνησε από το μέλος dora_salonica, στις 30 Δεκεμβρίου 2010.

  1. dora_salonica

    dora_salonica Contributor

    Χαίρομαι που η μεταδοτικότητά μου λειτουργεί ακόμη, και μάλιστα σε τόσο αντίξοες συνθήκες. Ενδέχεται βέβαια απλά εσύ να είσαι διορατικός, ή να έχεις διαβάσει Αγκάμπεν και Μπένγιαμιν. Υπάρχει στο βιβλίο μου ένα κεφάλαιο με μία εκτατεμένη ανάλυση του κειμένου του Αγκάμπεν που αφορά τις απαρχές του πολιτισμού και τη ρύθμιση της jouissance, αλλά μάλλον δεν κάνει να το δημοσιεύσω εδώ, αφού θα δημοσιευτεί σύντομα έτσι κι αλλιώς. Μπορώ όμως να κάνω μία σύντομη αναφορά στον Terry Eagleton, τον μεγαλύτερο εν ζωή θεωρητικό και κριτικό λογοτεχνίας της Αγγλίας, και στο βιβλίο του The Idea of Culture. Ίσως βοηθήσει (λυπάμαι που δεν έχω τον χρόνο να το μεταφράσω).

    We can absolutely be sure of the position of Freud in this kind of discussion. He sees people as predominantly and inescapably biological entities although he thinks of human beings as to be oppressed, distracted by culture (permanent internal unhappiness) from birth till death (blissful state of invulnerability before culture ever emerged) [...] At this point, we should remember how Freud defines civilization: “We shall therefore content ourselves with saying once more that the word civilization describes the whole sum of achievements and the regulations which distinguish our lives from those of animal ancestors and which serve two purposes – namely to protect men against nature and to adjust their mutual relations.” Besides, the reason of human beings seeking pleasure and coming together to form a civilization is basically their need for survival, security, threats presented by life. For Freud, it’s hard to be happy, just because of three reasons; the superior power of nature, the feebleness of our own bodies and inadequacy of the regulations which adjust the mutual relationships of human beings in the family, the state and society.

    Freud’s arguments reveal that human beings will never completely master nature; however they also claim that human organizations and associations which are the society and state are constructed by human beings, due to their needs. Additionally, Freud’s arguments on “family” suggest that family is constructed willfully. The male needed the female next to him, so that he can enable the continuity of his sexual pleasure and the female was weaker than the male and needed to be near the male for her security and her children’s survival. This initial form of society later leads to civilization, and at this point Freud is a “voluntarist” in the ways which he emphasizes the very voluntarily actions of males and females together constructing the very basis of society according to their needs and pleasures.

    On the other hand Freud’s ideas oppose “voluntarism” whenever they come up with the claim of “limitation”. For Freud, on one hand family is a need for civilization but on the other, it leads to isolation. Furthermore, Freud talks about the incest taboo which came up as an agreement of family male members, to protect themselves from rivalry in the family. They prohibit the intercourse within the family. Freud points out that the fact never changes; the greatest, most satisfying pleasures are more immediate instinctual pleasures. No pleasure such as friendship, work, listening to music is as powerful as the immediate satisfaction of the sexual instinct. But, there is always a loss. You always gain something and you always give up something. There is a permanent need for society which is a compromise for need. At this point, human beings cannot simply look for gaining pleasure and therefore try to avoid pleasure. According to Freud, it is the “rearticulation of the pleasure principle” as a consequence of development of strategies that help us avoid displeasure as much as possible, with substitutive satisfactions, intoxication and powerful deflections. Social relations, laws, regulations human beings come up with limit their satisfactions. Society itself becomes a threat. Human beings escape from one threat and meet another. That is why Eagleton describes Freud’s ideas on civilization as “ultimately self-marring”.

    Πηγή: Cultural Studies and Literature Blog: Eagleton & Freud: Civilization as self-marring?

    Παρόμοιες ιδέες είχε εκφράσει και ο Βίλχελμ Ράιχ ασφαλώς. Και άλλοι πολλοί στοχαστές έχουν ασχοληθεί με το θέμα αυτό. Ο Καροτενούτο για παράδειγμα λέει επί του θέματος:

    "Για τη γυναίκα, η τεκνοποίηση είναι ύψιστη πράξη δημιουργίας που αφήνει πολύ πίσω τον άνδρα. Αυτός, προκειμένου να καλύψει το κενό από την έλλειψη του εκπληκτικού προνομίου, στρέφει τη δημιουργικότητά του σε άλλους τομείς. Το αρσενικό βιώνει, δηλαδή, τη δραστηριότητά του σαν υποκατάστατο της γέννας." (Aldo Carotenuto, Η Ψυχή της Γυναίκας)

    @MM, δεν έχω βρει το αρχικό work report του ΠΟΥ, όπως έχω ήδη αναφέρει, αλλά θα το ψάξω από τον χώρο της εργασίας μου εντός των ημερών. Δεν έχω αντίρρηση στη μετάφραση του όρου ως "πλεονέκτημα" και όχι ανωτερότητα, στο συγκεκριμένο κείμενο.
     
  2. MindMaster

    MindMaster Contributor

    Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός


    Να το βρεις, και να το παραθέσεις. Εγώ θα το περιμένω, όπως κυρίως κάνω σ' αυτό το νήμα, άλλωστε.

    Όσο γιά το "πλεονέκτημα", καμμιά σημασία δεν θα είχε, κι αν είχες αντίρρηση. Άσχετα με το τί νομίζεις ή το πώς θέλεις να χρησιμοποιείς τις λέξεις εσύ, η συγκεκριμένη λέξη, δηλαδή το "advantage" σημαίνει πλεονέκτημα, και όχι ανωτερότητα... Εδώ, dora, δεν αναφέρεσαι σε λογοτεχνικά κείμενα, γιά να μπορείς να κάνεις ελεύθερες μεταφράσεις. Αναφέρεσαι σε κείμενα που εσύ η ίδια ισχυρίζεσαι πως έχουν επιστημονική αξία και βαρύτητα. Οφείλεις λοιπόν να τα μεταφράζεις σωστά, ειδ' άλλως άσε μας να τα διαβάζουμε από το πρωτότυπο γιά να βγάζουμε τα συμπεράσματά μας αβίαστα, κι όχι μέσα από το πρίσμα παραμορφωτικών μεταφράσεων...



     
  3. Arioch

    Arioch Μαϊμουτζαχεντίν Premium Member Contributor

    Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός

    Cum hoc ergo propter hoc
     
  4. dora_salonica

    dora_salonica Contributor

    Re: Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός

    Η τακτική σου MindMaster είναι τουλάχιστον βδελυγμιαία. Δεν μπορείς να υπονομεύσεις την λογική των επιχειρημάτων που έχω καταθέσει και που συνεχίζω να καταθέτω, πετώντας κατηγορίες του τύπου "παραμορφωτικές μεταφράσεις". Μπορείς να μας πεις πώς έφτασες σε αυτό το συμπέρασμα; Ποια ακριβώς είναι τα σημεία όπου οι μεταφράσεις μου "παραμορφώνουν";

    Οι μεταφράσεις μου είναι εξαιρετικά ακριβείς και παραθέτω πάντα την πηγή έτσι ώστε οι αγγλομαθείς να μπορούν να διαβάσουν το κείμενο από το πρωτότυπο. Ένα ευχαριστώ θα αρκούσε (έχω ήδη εισηγηθεί να μου παρέχονται και δωρεάν γεύματα εφ' όρου ζωής). Κάτι παρόμοιο με τη δική σου προσέγγιση επιχείρησε και ο αγαπητός μου φίλος ο Βασιλιάς, προσπαθώντας να ρίξει λάσπη σε μία από τις καλύτερες σύγχρονες έρευνες στον χώρο του θηλυκού οργασμού. Δεν τον άφησα ασφαλώς να το κάνει, όπως δεν θα αφήσω ούτε εσένα να αφήνεις αιχμές αυτού του είδους.

    Δεν νομίζω να πείθεται κανένας από τέτοιες τακτικές. Προσπαθείστε να μην αγχώνεστε τόσο πολύ, δεν θα σας φάμε τα πρωτεία. Κουβέντα κάνουμε.
     
  5. MindMaster

    MindMaster Contributor

    Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός


    Καλά, ηρέμησε... Ή εάν δεν θες, μην ηρεμείς...

    Πες ό,τι θες, έτσι κι αλλοιώς τις λέξεις τις ερμηνεύεις και τις χρησιμοποιείς όπως θέλεις. "Βδελυγμιαίος" λοιπόν, κατά dora. Μιά και είναι κατά dora, δεν έχω κι εγώ αντίρρηση...

    Τώρα ως προς τη "λογική των επιχειρημάτων σου", τί να πω; Ευτυχώς δεν είμαι ο μόνος που έχει ασχοληθεί να καταδείξει πόσο παράλογη είναι αυτή η "λογική" σ' αυτό το νήμα, οπότε δεν χρειάζεται να προσθέσω κάτι...

    Γιά τις παραμορφωτικές μεταφράσεις όμως, λυπάμαι, αλλά έχω δίκιο. Εάν μου πεις πως η τόσο εσφαλμένη μετάφραση της περικοπής που προαναφέρθηκε έγινε από λάθος κι όχι από πρόθεση, έστω, να το δεχτώ (αν και δύσκολα, μιά και αντί να πεις απλά "συγγνώμη, λάθος", βγαίνεις και λες πως "δεν έχεις αντίρρηση πως το "advantage" μπορεί να μεταφρασθεί στο συγκεκριμένο κείμενο [!!!] και ως πλεονέκτημα [!!!!!])...

    Η συγκεκριμένη μετάφραση λοιπόν, του συγκεκριμένου κομματιού, πάνω στο οποίο έχεις βασίσει ολόκληρη τη μυθολογία περί "γυναικείας ανωτερότητας", είτε από πρόθεση από λάθος, είναι παραμορφωτική. Θες δε θες, σ' αρέσει δεν σ' αρέσει, έτσι είναι... Εάν επιμείνεις στην εκδοχή τους λάθους, και γιά να κλείσει το θέμα, θα το δεχθώ. Εάν επιμείνεις όμως στο ότι η μετάφραση του συγκεκριμένου κομματιού που παρουσίασες είναι ορθή, τότε θα έχω κι εγώ κάθε λόγο, να επιμείνω στο "από πρόθεση" της παραμόρφωσης...


     
  6. dora_salonica

    dora_salonica Contributor

    Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός

    Είμαι τόσο ήρεμη που κοντεύω να αποκοιμηθώ, MindMaster. Παρόλα αυτά, δεν μπορείς προφανώς να μιλάς για "παραμορφωτικές μεταφράσεις". Βρήκες μία λέξη μεταφρασμένη λανθασμένα - κατά την δική σου άποψη - και επέκτεινες την κρίση σου σε όλες αυτές τις μεταφράσεις που κατέθεσα εδώ; Τί λες παιδί μου; Πας καλά; 

    Η τακτική είναι βδελυγμιαία, όχι εσύ. Εσύ μια χαρά είσαι.

    Η απάντησή μου σχετικά με το ατόπημά μου, έχει ήδη δοθεί, εδώ:

    Μεγάλωσα τη φράση, σε περίπτωση που δεν φοράς τα γυαλάκια σου. 

    Σαφέστατα, δεν είχα καμία πρόθεση να "παραμορφώσω" τίποτε. Δεν χρειάζομαι καν το work report για να πω αυτά που θέλω να πω. Θα το διαπιστώσεις κι εσύ ο ίδιος, μόλις ολοκληρώσω. (Άσε με τώρα να πάω στο γυμναστήριο γιατί θα με φάει ο Μεγάλος...)
     
  7. Elysium

    Elysium Contributor

    Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός


    Είναι μια άποψη κι αυτή...
     
  8. Master DO

    Master DO Regular Member

    Απάντηση: Θηλυκός Οργασμός

    Επεξεργασία Ετικετών Ετικέτες
    orgasm , γυναικείος οργασμός , εκσπερμάτωση , κλειτορίδα , κλειτοριδικός οργασμός , κολπικός οργασμός , κόλπος , οργασμός , σεξουαλική απόλαυση , χύνω


    Το νήμα αυτό αποτελεί πολύτιμο κεφάλαιο για το τεχνικό επιτελείο της vBulletin
    καθώς καταδεικνύει τις ατέλειες σχεδιασμού του συγκεκριμένου ιστότοπου.
    Είχα - όπως κι΄εσείς - την εντύπωση ότι οι λεγόμενες ετικέτες (tags)
    καταμετρούν τους όρους που επαναλαμβάνονται περισσότερο μέσα σε κάθε νήμα,
    βοηθώντας έτσι τον επίδοξο φυλλομετρητή αναγνώστη να δει
    εάν τον ενδιαφέρει ή όχι να ασχοληθεί με την παρακολούθησή του.
    Επλανήθην πλάνην οικτράν.
    Από κάποια τεχνική αβαρία προφανώς, οι ετικέτες δείχνουν να δυσλειτουργούν
    οπότε αντί να καταδεικνύουν επαναλαμβανόμενους όρους σε νήματα
    αποκαλύπτουν μύχια προσδόκιμα των νηματοθετών τους.
    Νομίζω, αρμόδιος να ασχοληθεί με το ζήτημα που θέτει το νήμα είναι μόνο ο Konstantinos.

    Πέρα από το τεχνικό μέρος όμως, συντάσσομαι πλήρως με τη νηματοθέτρια
    στην άδικη επίθεση που δέχεται από τη φαλοκρατική ιντελιγκέντσια του φόρουμ,
    παρά το γεγονός ότι τα αγγλικά μου ωχριούν μπροστά στα δικά της.
    Πράγματι
    (με ένα ψωροLower που κάποτε κατά λάθος πήρε ο αέρας
    από τα παράθυρα του Βρετανικού Συμβουλίου, επί της πλατείας Φιλικής Εταιρείας
    στο Κολωνάκι και βρέθηκε στα πόδια μου )
    φρονώ ότι η ορθή απόδοση του όρου advantage είναι ανωτερότητα και όχι πλεονέκτημα,
    καθώς σε ετήσια βάση βιώνω το πόσο οικονομικά ανώτερος είμαι
    σε σχέση με τη σύντροφό μου,
    μόνο και μόνο από την εξοικονόμηση ενός σεβαστού κεφαλαίου για σερβιέτες, ταμπόν και συναφή που εκείνη δαπανά ενώ εγώ όχι.
    Μάλιστα πίστευα ανέκαθεν ότι η βαθιά ρίζα της δικής μου κυριαρχικότητας
    σε αντιδιαστολή με τη δική της υποτακτική ιδιοσυγκρασία
    οφείλεται σε αυτό ακριβώς το σημείο.
    Αλλά αυτό είναι ένα άλλο νήμα από μόνο του και δεν θέλω να εκτραπώ σε off-topic θεματολογία.
     
  9. MindMaster

    MindMaster Contributor

    Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός


    Δεν βρήκα "μιά λέξη" λανθασμένα μεταφρασμένη, dora... Δεν ήταν μιά τυχαία λέξη, αλλά η "βιολογική ανωτερότητα", ο ακρογωνιαίος λίθος δηλαδή, των όσων ισχυρίζεσαι... Και βέβαια, δεν ήταν λάθος η μετάφραση κατά τη γνώμη μου, αλλά κατά τη γνώμη των λεξικών... Δεν επέκτεινα τίποτε, πάντως. Γιά το συγκεκριμένο κομμάτι μιλάω, δεν χρειάζεται κανένα άλλο...

    Πρόθεση, μπορεί και να μην είχες, όπως λες. Ίσως να σε παρασύρει ο άκρατος ενθουσιασμός σου... Πες μου λοιπόν, σε παρακαλώ, όταν με το καλό επιστρέψεις από το gym: Το λινκ στο οποίο πιό πάνω πηχιαία αναφέρεσαι (αδίκως, btw, γιατί χωρίς τα γυαλιά μου, ούτε αυτά δεν βλέπω), και στο οποίο "πολλές φορές αναφέρεται ο όρος βιολογική ανωτερότητα", είναι αυτό World Health Organization;



     
  10. Stalker

    Stalker Not a very nice guy Contributor

    Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός

    Περι μεταδοτικοτητος ουδεις λογος.Οσο για διορατικος...μπαα..αν ημουν,θα καταλαβαινα οτι δεν αστειευοσουν..echoue..
     
  11. dawn

    dawn Regular Member

    Απάντηση: Θηλυκός Οργασμός

    Dora το λιγότερο οφείλεις ένα δημόσιο συγνώμη στο Νίκο.. αν και δε σκοπεύω να του μεταφέρω πόσο όμορφα τον στόλισες, έστω για το τυπικό.
    Όλη η κουβέντα είναι για την βιολογική ανωτερότητα, η οποία τελικά σε ορθή μετάφραση είναι πλεονέκτημα και το μόνο που έχεις να πεις είναι "δεν έχω αντίρρηση στη μετάφραση του όρου ως "πλεονέκτημα" και όχι ανωτερότητα"?!?!?!?!
    Είσαι απαράδεκτη (και λίγα λέω).
    Επίσης διάβασε στο link που παρέθεσε ο MindMaster το κομμάτι Refuting the Myth of Biological Advantage.
    Ουφ.. συγχύστηκα βραδιάτικα  
     
  12. dora_salonica

    dora_salonica Contributor

    Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Θηλυκός Οργασμός

    Όχι. Το ξανακοίταξα αυτό που έγραψα και είδα ότι δεν έδωσα πουθενά το συγκεκριμένο λινκ. Αυτό που έδωσα είναι το λινκ με την επιχειρηματολογία κατά των στοιχείων που παρουσιάζει ο WHO (θεώρησα ότι θα ήταν καλό να έχουμε και την αντίθετη άποψη). Ο λόγος που δεν έδωσα το λινκ είναι ότι δεν μετέφρασα όλο το κείμενο, δανείστηκα μόνο την φράση που αναφέρεται στο work report, Gender and Health. Το κείμενο ήταν αρκετά σεξιστικό από ότι θυμάμαι, ανέφερε συνέχεια τους όρους female superiority (έτσι το ψάχνω και είμαι βέβαιη ότι θα το βρω) και γι αυτό θεώρησα ότι δεν υπήρχε λόγος να το μεταφράσω, όπως δεν μετέφρασα και το άρθρο από το menstuff.org.

    Ψάχνοντας όμως για το λινκ, ω του θαύματος, βρήκα το work report. Νάτο:

    http://www.ispesl.it/dsl/dsl_repository/Sch01PDF08Marzo06/Sche01GenderAndHealth_en.pdf

    Αντιγράφω:

    Patterns of health and illness in women and men show marked differences. Most obviously, women
    as a group tend to have longer life expectancy than men in the same socio-economic circumstances
    as themselves. (σελ. 5)

    Part of women's advantage in relation to life expectancy is biological in origin. Far from being the
    'weaker sex' they seem to be more robust than men at all ages (Waldron, 1986). In all societies
    significantly more male foetuses are spontaneously aborted or stillborn and in most societies this
    pattern of excess male mortality continues to be marked during the first six months of life. The
    reasons for this greater 'robustness' of girl babies needs further investigation but they seem to
    include sex differences in chromosomal structures and possibly a slower maturing of boys' lungs
    due to the effects of testosterone (Waldron, 1986) . In adult life too, women may have a biological
    advantage at least until menopause as endogenous hormones protect them from ischaemic heart
    disease.(σελ.6)

    But overall, their innate constitution appears to give women an advantage over men, at least in relation to life expectancy.(σελ. 6)

    Thus a range of social factors combined to enhance women's inherent biological advantage. (σελ. 6)

    It would appear therefore, that as many societies have undergone economic and industrial
    development, a variety of social and cultural factors have combined to allow women's inherent
    biological advantage to emerge. The hazards of infectious diseases and the perils of childbearing
    have been reduced in industrialised countries while certain risks associated with masculinity have
    increased, giving women longer, but not necessarily healthier, lives than men. These processes
    continue to be evident today but progress towards improved life expectancy for women differs
    markedly between societies. In some of the richest countries in the world the gap between female
    and male life expectancy is now extremely wide. Indeed, it may even be starting to narrow again as
    the consequences of increased female smoking rates become apparent. However, in other countries
    the picture is very different with gender discrimination continuing to prevent women from realising
    their potential for greater longevity. (σελ.7)

    Μιλάει συνεχώς για inherent biological advantage. Αυτό μεταφράζεται ασφαλώς σε εγγενές βιολογικό πλεονέκτημα. Τί να σημαίνει αυτό άραγε; Και κατά πόσο είναι αναμενόμενο από το θηλυκό ενός είδους να είναι πιο ανθεκτικό, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η διαιώνιση του είδους; Τί κάνει νιάου νιάου στα κεραμίδια; (H dora_salonica που προσπαθεί να εξηγήσει τα αυτονόητα). Δεν είναι βιολογική ανωτερότητα να μην ψοφάς με ψύλλου πήδημα, να αντέχεις ένα σωρό κακουχίες, να μην αρρωσταίνεις από την πολλή δουλειά και το λίγο φαγητό, να γεννάς τα κωλόπαιδα του ενός και του άλλου και να διατηρείς και την πνευματική σου διαύγεια καθώς και την τσουλο-καύλα σου έτσι ώστε να χύνεις με έναν οργασμό που σου σβήνει όλο τον υπέροχο εγκέφαλο εν μέσω έντονων σπασμών επί μισό λεπτό περίπου...Είναι πλεονέκτημα. Εγγενές.